Keine exakte Übersetzung gefunden für قلعة السفينة
Übersetzen Türkisch Arabisch قلعة السفينة
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
çabukluk (n.)mehr ...
-
şato (n.)قلعة {ج قلاع}mehr ...
-
kale (n.)mehr ...
-
hisar (n.)mehr ...
-
sağlamlık (n.)mehr ...
-
şato (n.)mehr ...
-
kale (n.)mehr ...
-
yelkenli (n.)mehr ...
-
kayık (n.)mehr ...
-
gemi (n.)mehr ...
-
sandal (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
gidiş (n.)mehr ...
-
geride (adv.)mehr ...
-
tonilato (n.)mehr ...
-
vapur (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Aslan, kale ve gemi...اسد , قلعة سفينة
-
Kısmen şato, kısmen kale, kısmen dağ, kısmen gemi olacak.ستكون قلعة وحصن !وجبل وسفينة
-
Çok uzun yıllar önce, her şatoda böyle bir gemi olduğu zamanlarda, ...gökyüzü parlayan yıldızlarla doluydu.في ذلك الوقت , قبل عدة سنوات عندما كان لكل قلعه سفينه مثل هذه والسماء مليئه باضويتهم اللامعه
-
Gemilerin hepsi mahvolmuş durumda.. ve bize hiçbir şey getirmezler.كشك حطام السفينة و قلعة. أي قلعة مجهزة جدا بشكل جيد جدا.
-
( Musa ) : " Halkını boğmak için mi gemiyi deldin ? Gerçekten sen çok tehlikeli bir iş yaptın ! " dedi .فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .
-
Nitekim bir gemiye binince , o bunu ( gemiyi ) deliverdi . ( Musa ) Dedi ki : " İçindekilerini batırmak için mi onu deldin ?فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .
-
Bunun üzerine kalkıp gittiler ; sonunda bir gemiye bindiklerinde , o gemiyi deliverdi ; Musa : " Gemiyi içindekileri boğmak için mi deldin ? Doğrusu şaşılacak bir şey yaptın " dedi .فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .
-
Derken kalkıp yola düştüler , nihayet bir gemiye bindiler , o zat , gemiyi deldi . Musa , içindekileri boğmak için mi gemiyi deldin dedi , andolsun ki pek kötü bir iş yaptın .فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .
-
Bir süre sonra gemiye bindiklerinde , tuttu gemiyi deliverdi . Mûsa dedi : " İçindekileri boğmak için mi deldin onu ?فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .
-
Nihayet gemiye bindikleri zaman o ( Hızır ) gemiyi deldi . Musa : Halkını boğmak için mi onu deldin ?فانطلقا يمشيان على الساحل ، فمرت بهما سفينة ، فطلبا من أهلها أن يركبا معهم ، فلما ركبا قَلَعَ الخَضِر لوحًا من السفينة فخرقها ، فقال له موسى : أَخَرَقْتَ السفينة ؛ لتُغرِق أهلَها ، وقد حملونا بغير أجر ؟ لقد فعلت أمرًا منكرًا .